郵箱:[email protected]????咨詢熱線:020-22278237

新聞中心

選擇翻譯公司的幾個誤區

2019-12-03 17:10

專業翻譯公司是指以營利為目的,從事商業翻譯業務運動,為客戶提供翻譯辦事的企業或行業,其主要形式有有限責任公司和股份有限公司。隨著經濟的快速成長和更始開放的不絕深入,中國有著巨大的翻譯市場。翻譯公司是擔保翻譯質量的防火墻,也是客戶與譯者之間的主要橋梁。目前,中國人對翻譯行業的熟悉還存在一些誤區:
 
翻譯公司
 
1、只要他們能說一門外語,任何人都能做翻譯。
高程度的外語程度只能闡明他們具備扎實的外語根本技能,而翻譯必要實踐、練習、研究和拓寬他們的知識面。翻譯人員得是一位雜學家。他不僅要掌握外語的詞匯和語法,還要了解不同行業的背景和專業詞匯。只有通過大量的語言練習、翻譯實踐和積累,才能成為一名合格的翻譯工作者。
 
2、盲目迷信海歸、教授和外國人。許多人認為海歸的翻譯沒有問題。但不同的歸國人員在國外使用外語的頻率不同,并且大部分都是非外語專業的,不具備有語言稟賦,所以并非所有歸國人員都能做翻譯。
有人認為外語教授的翻譯質量沒有問題。事實上,許多教授凡是從事一個或幾個范疇的研究或教育。翻譯程度取決于翻譯實踐的數量。翻譯是一項異常實用的技術,涉及到許多專業范疇。
外國人的外語不一定就好。看看我們周圍人的漢語程度,你就能明白了。
 
3、不關注翻譯的質量。有的客戶會說:“翻譯差不多就可以了,要求也不高。”實際上,翻譯只有兩種可能,一種是準確的翻譯,另一種是錯誤的翻譯。如果程度高,翻譯就對;如果程度一般,翻譯就錯得多。
對許多顧客來說,直接找學徒或私人翻譯是異常危險的。雖然本錢很小,但我們得到的只是粗拙的半成品,這對公司形象是異常有害的,質量差的翻譯會嚴重影響工作項目的進度。
 
4、總是考慮低價格。俗話說:一分貨,一份貨。一個完整的翻譯過程應該包括一系列的過程,如排版、翻譯、校對(最少2-3次校對和修改)。然則,如果翻譯公司的報價過低,勢必會使用初級翻譯人員進行翻譯,或者削減校對和修改的次數,甚至消除校對和修改的環節。我們可以想象質量。
不幸的是,許多客戶無法理解翻譯公司的主要作用。他們認為翻譯很簡單,可以下降翻譯價格。
懂外語的人許多,但真正能翻譯的人卻很少。說“百萬分之一”并不過分。
有研究表明,每1元的翻譯本錢至少會帶來9元的增值收入。有時候,你只必要在翻譯項目上多投資1萬元,這會使你的整個項目更有競爭力。
 
5、盲目追求翻譯速度。許多客戶盲目追求速度,十有八九會影響質量。你不能兩者都有。為了獲得高質量的翻譯,充足的時間是須要的條件。首先,要有足夠的時間在理解的基礎上通讀原文,轉變語言,擔保打字的準確性。閱讀、理解、思考、轉變、查找單詞和打字都必要時間。此外,反省和排版也必要時間。
如果你想得到高質量的翻譯,請盡快籌劃和布置。翻譯的時間取決于技術難度、翻譯數量和語言。由于優秀翻譯人員數量多、經驗豐碩,英語、日語、韓語等通用語言的通報速度相對較快,而小語種的翻譯可能需要更多時間。
 
6。詢價時,只要價格足夠,就不必要溝通。同一范疇的質料難度也不同,即使難度相同,翻譯的目的和持續時間也不同,價格也不一樣。如果不提前溝通,什么都不知道就可以報價,所以報價毫無意義,對客戶不負責任。
 

點擊這里給我發消息
福建时时彩快3